JDM Nerven: Redewendungen und ihre Bedeutung im Deutschen und Englischen

Einführung

Die Redewendung "auf die Nerven gehen" ist im Deutschen weit verbreitet, um auszudrücken, dass etwas oder jemand störend, ärgerlich oder lästig ist. Dieser Artikel beleuchtet die Bedeutung und Verwendung dieser Redewendung im Deutschen und untersucht, wie sie ins Englische übersetzt werden kann. Darüber hinaus werden verwandte Ausdrücke und Beispiele aus verschiedenen Kontexten betrachtet, um ein umfassendes Verständnis zu ermöglichen.

Die Bedeutung von "auf die Nerven gehen"

Die Redewendung "auf die Nerven gehen" bedeutet, dass etwas oder jemand eine Person irritiert, verärgert oder stresst. Es beschreibt ein Gefühl der Belästigung, das durch wiederholte oder anhaltende Einwirkungen entsteht. Die Nerven werden im übertragenen Sinne als empfindliche Organe dargestellt, die durch äußere Reize überlastet werden.

Beispiele für die Verwendung

  • "Das ständige Starren geht mir total auf die Nerven." (staring all the time, it totally gets on my nerves.)
  • "Der Lärm nachts geht den Bürgern wirklich auf die Nerven und hindert sie am Einschlafen." (the noise at night really gets on citizens' nerves and stops them sleeping.)
  • "Irgendwann geht einem vielleicht das Provinzielle auf die Nerven - aber natürlich habe ich Frankfurt liebgewonnen." (At some point, its provincial quality does perhaps get on your nerves - but of course Frankfurt has won itself a place in my heart.)
  • "Die Bettelei kann manchmal auf die Nerven gehen." (The begging can sometimes go on the nerves.)
  • "Lüftergeräusche, die Ihnen mächtig auf die Nerven gehen." (loud noise of the fan, which can get on your nerves.)
  • "allerdings anders, da wir versuchen werden, die kleinen Dinge, die euch auf die Nerven gehen, zu finden und daran zu arbeiten, diese zu korrigieren." (Next release will be different though; next release we'll be trying to track down all the small things that annoy you and working to correct them.)
  • "weil ihr das auf die Nerven ging." (off, because it got on her nerves.)
  • "Kommilitoninnen ziemlich auf die Nerven gegangen sei." (counterculture adherents, really got on her nerves.)
  • "hatte offenbar solche Formen angenommen, dass es anderen Ausstellern auf die Nerven ging." (connection with this year's Hannover Fair was such that other exhibitors were annoyed.)
  • "8 sq. m. other's way, getting on each other's nerves, and parting."

Englische Entsprechungen

Es gibt verschiedene englische Ausdrücke, die die Bedeutung von "auf die Nerven gehen" wiedergeben können. Die Wahl des passenden Ausdrucks hängt vom Kontext und der gewünschten Nuance ab.

Gängige Übersetzungen

  • To get on someone's nerves: Dies ist die direkteste und gebräuchlichste Übersetzung. Sie drückt aus, dass etwas jemanden irritiert oder verärgert.
  • To annoy someone: "Annoy" bedeutet belästigen oder ärgern und ist eine allgemeine Übersetzung für "auf die Nerven gehen".
  • To irritate someone: Ähnlich wie "annoy" beschreibt "irritate" eine Reizung oder Verärgerung.
  • To bother someone: "Bother" bedeutet stören oder belästigen und kann verwendet werden, um auszudrücken, dass etwas jemanden auf die Nerven geht.
  • To drive someone crazy/mad: Diese Ausdrücke betonen die starke Verärgerung, die durch etwas verursacht wird.
  • To tick someone off: Dieser informelle Ausdruck bedeutet, jemanden zu verärgern oder zu verstimmen.

Beispiele im Englischen

  • "What's really annoying me about this disc is the primitive work on drums by Henk Punter."
  • "There are a lot of other things that tick me off about Windows but this is a particularly galling lapse at the moment."

Nuancen und verwandte Ausdrücke

Die Redewendung "auf die Nerven gehen" kann verschiedene Grade der Verärgerung ausdrücken. Je nach Kontext können auch andere Ausdrücke verwendet werden, um die Bedeutung genauer zu treffen.

Steigerungen und Abschwächungen

  • Jemandem tierisch auf die Nerven gehen: Dies verstärkt die Aussage und drückt aus, dass etwas extrem nervig ist.
  • Jemandem leicht auf die Nerven gehen: Dies schwächt die Aussage ab und drückt aus, dass etwas nur leicht irritierend ist.
  • Es ist nicht so schlimm: Dies drückt aus, dass die Situation nicht so schlimm ist.

Verwandte Ausdrücke

  • Jemandem auf den Wecker gehen: Dieser Ausdruck bedeutet, dass jemandem etwas lästig oder unerwünscht ist.
  • Jemandem zuwider sein: Dies bedeutet, dass etwas jemanden abstößt oder widerwärtig findet.
  • Jemandem auf die Palme bringen: Dieser Ausdruck bedeutet, jemanden sehr zu verärgern oder wütend zu machen.

Kontexte und Anwendungen

Die Redewendung "auf die Nerven gehen" kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, um alltägliche Situationen, zwischenmenschliche Beziehungen oder auch größere gesellschaftliche Probleme zu beschreiben.

Lesen Sie auch: "Die Nerven verlieren" auf Englisch: Ein detaillierter Blick

Alltägliche Situationen

  • "Das Klingeln des Telefons geht mir auf die Nerven, wenn ich gerade konzentriert arbeite."
  • "Die ständigen Baustellen in der Stadt gehen mir auf die Nerven."
  • "Das Verhalten meines Nachbarn geht mir auf die Nerven."
  • "Und freue mich den ganzen Tag auf das Abendessen, da mir das dauernde NuTo auf die Nerven geht." (having dinner the whole day, because I have had a lot of noodles with tomato sauce the last days.)

Zwischenmenschliche Beziehungen

  • "Es geht mir auf die Nerven, dass mein Partner immer alles besser weiß."
  • "Die ständigen Streitereien mit meinen Eltern gehen mir auf die Nerven."
  • "8 qm - eine Wohnung, zwei Personen, eine Geschichte. 8 qm steht ebenso für absolute Nähe wie für totale Enge. 8 qm steht für das Einlassen auf eine fremde Person, ein fremdes Leben, eine fremde Wohnung, einen fremden Körper - eine neue Liebe. […] fallenlassen, sich begeistern, sich lieben. sich-aus-dem-Weg-gehen, sich-auf-die-Nerven-gehen, auseinandergehen. 8 sq. m. - one apartment, two people, one story. 8 sq. m. means being extremely close and total cramped. 8 sq. m. stands for getting involved with a stranger, a new life, an unfamiliar apartment, another person's body - a new love. 8 sq. m. […] loving one another. 8 sq. m. other's way, getting on each other's nerves, and parting."
  • "nehmen, getrennt voneinander, so dass wir uns dann nicht auf die Nerven gehen, wenn wir auf Tour sind, haha. We can take some time of, away from each other, so we won't get sick of each other when we are on tour, haha."
  • "dass das Geschrei meiner Schwester und mir ihnen auf die Nerven gingen. and that the shouting to my sister and me on the nerves went to them."

Gesellschaftliche Probleme

  • "Die zunehmende Bürokratie geht mir auf die Nerven."
  • "Die ständigen politischen Skandale gehen mir auf die Nerven."
  • "Meine Sorge gilt nicht der Verspätung, mit welcher der heute in dem Bericht erkennbare Standpunkt erarbeitet wurde, sondern mir geht es vielmehr um die Sicherheiten im Hinblick auf die Maßnahmen, ihre Form, die Überwachung und die damit zusammenhängenden Verfahren, die Flexibilität und die Würde der Kontrollen, d. h. My concern is not the delay in reaching the position that is emerging today in the report, but rather that more specific detail should be given regarding interventions, the form these take, controls and the procedures by which they are enforced, and the flexibility and dignity of the controls - in other words they should not be humiliating for the producer or the consumer."
  • "Herr Präsident, ich werde die Sache nicht aufgeben, denn mir geht es um das Protokoll, um die Verfassungswidrigkeit des Abstimmungszwangs, darum, daß es ungesetzlich ist, finanzielle Verpflichtungen aufzuerlegen, sowie schließlich um die verhängnisvollen steuerlichen Konsequenzen, die sich ergeben werden; Sie sind jedoch ein namhafter Jurist, und anstatt es nun hier zu sagen, werde ich Ihnen heute vormittag einen Brief schreiben und ihn auf Ihren Schreibtisch legen. Mr President, I will not delay matters because I am concerned with the Minutes, the unconstitutional compulsion to vote, the unconstitutional imposition of financial obligations and the disastrous fiscal consequences; but you are a renowned lawyer and instead of having my say here I will this morning write you a letter and place it on your desk."

Spezifische Kontexte

  • "Wenn es darum geht, sein Zuhause zu sanieren oder zu renovieren, scheuen sich vielen Kunden vor dem ganzen Aufwand, dem Schmutz und den nerven, die es einen kosten kann. When reconstruction or renovation of their home is involved, many customers shy away from the dirt it creates, the effort and stress this can cost them."
  • "Gestatten Sie mir diesen Vergleich: Wenn wir während einer Autofahrt kurz vor dem Erreichen unseres Ziels zu einem längeren Aufenthalt gezwungen werden, ohne das Fahrzeug verlassen zu können, würde uns das natürlich tüchtig auf die Nerven gehen. Allow me to offer this comparison: if on a car journey, just before reaching our destination, we were obliged to stop for a considerable length of time, without getting out of the car, our nerves would naturally suffer considerably."
  • "Es mag für einige überraschend zu sehen, wie bestimmte Rhythmen und Stile, die nicht mit den Staaten der Entspannung verbunden sind gekommen, um zu entspannen und wie viele andere anscheinend denken, dass sie sich entspannen, habe ich mir auf die Nerven. It may be surprising for some to see how certain rhythms and styles that are not associated with states of relaxation come to relax and how many others apparently think that they should relax, I put on my nerves."
  • "Allerdings anders, da wir versuchen werden, die kleinen Dinge, die euch auf die Nerven gehen, zu finden und daran zu arbeiten, diese zu korrigieren. Next release will be different though; next release we'll be trying to track down all the small things that annoy you and working to correct them."
  • "Sozialamt­Mitarbeitern mit Geldforderungen auf die Nerven gehen oder eine Bank nach der anderen überfallen."
  • "möchte man ihnen auch nicht mit langen Befragungen auf die Nerven gehen. insights."

Strategien zur Bewältigung von Nervenbelastungen

Wenn uns etwas "auf die Nerven geht", ist es wichtig, Strategien zur Bewältigung dieser Belastung zu entwickeln.

Mögliche Ansätze

  • Identifikation der Ursache: Zunächst sollte man versuchen, die genaue Ursache der Verärgerung zu identifizieren.
  • Vermeidung: Wenn möglich, sollte man die Situation oder Person, die die Nerven strapaziert, vermeiden.
  • Kommunikation: In manchen Fällen kann es hilfreich sein, das Problem offen anzusprechen und zu kommunizieren.
  • Entspannungstechniken: Entspannungstechniken wie Meditation, Yoga oder Atemübungen können helfen, Stress abzubauen.
  • Ablenkung: Manchmal hilft es, sich abzulenken und etwas zu tun, das Freude bereitet.
  • Akzeptanz: Nicht alle Dinge können geändert werden. In manchen Fällen ist es wichtig, die Situation zu akzeptieren und loszulassen.

Lesen Sie auch: Was sind schwache Nerven?

Lesen Sie auch: Erfahren Sie mehr über "Nerven aus Stahl"

tags: #jdm #nerven #englisch