Der Begriff "Nerv" ist vielseitig und seine Übersetzung ins Englische hängt stark vom Kontext ab. Dieser Artikel untersucht die verschiedenen Bedeutungen von "Nerv" und bietet entsprechende englische Übersetzungen, illustriert durch Beispiele aus Wörterbüchern und realen Anwendungen.
Der Nerv als anatomische Struktur
Im anatomischen und biologischen Kontext bezieht sich "Nerv" auf eine Struktur, die Reize leitet. Die direkte Übersetzung hierfür ist "nerve".
- Deutsch: Insgesamt verlassen 12 Hirnnerven - jeweils als Paar, links und rechts - das Gehirn.
- Englisch: In total, 12 cranial nerves - each as a pair, left and right - exit the brain.
Weitere Beispiele für anatomische Bezeichnungen:
- Deutsch: afferenter Nerv
- Englisch: afferent nerve
- Deutsch: motorischer Nerv
- Englisch: motor nerve
- Deutsch: sensorischer Nerv
- Englisch: sensory nerve
- Deutsch: Vagusnerv (Nervus vagus)
- Englisch: vagus nerve
- Deutsch: Zentripetaler Nerv
- Englisch: centripetal nerve
- Deutsch: Musculokutaneous Nerv (Nervus musculocutaneus)
- Englisch: Musculocutaneous nerve
- Deutsch: Nasopalatine Nerv (Nervus nasopalatinus)
- Englisch: Nasopalatine nerve
- Deutsch: Auriculotemporaler Nerv (Nervus auriculotemporalis)
- Englisch: Auriculotemporal nerve
- Deutsch: Zungen-Rachen-Nerv (Nervus glossopharyngeus)
- Englisch: Glossopharyngeal nerve
Der Nerv im übertragenen Sinne
"Nerv" kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um verschiedene Konzepte auszudrücken, wie z.B. Mut, Frechheit, oder einen wunden Punkt.
Mut und Kühnheit
In manchen Kontexten kann "Nerv" so viel wie "Mut" oder "Chuzpe" bedeuten. Hier gibt es verschiedene englische Entsprechungen:
Lesen Sie auch: Alles über den Nerv: Eine Analyse
- Deutsch: Der hat (vielleicht) Nerven!
- Englisch: He's got some nerve! / He has some cheek!
Emotionale Anspannung und Reizbarkeit
"Nerv" kann sich auch auf den Zustand emotionaler Anspannung oder Reizbarkeit beziehen.
- Deutsch: Ich bin mit den Nerven (völlig) herunter.
- Englisch: I'm (completely) frazzled. / I'm at the end of my tether.
- Deutsch: Meine Nerven machen nicht mehr mit.
- Englisch: My nerves are shot.
- Deutsch: Die Nerven behalten [verlieren].
- Englisch: To keep [lose] one's nerve.
- Deutsch: Nerven zeigen
- Englisch: To get nervous
Ärgern und Belästigen
Wenn jemand "auf die Nerven geht", bedeutet das, dass diese Person oder Sache ärgerlich oder belästigend ist.
- Deutsch: Jemandem auf den Nerv (oder die Nerven) gehen.
- Englisch: To get on someone's nerves.
- Deutsch: Das geht mir auf die Nerven.
- Englisch: That gets on my nerves.
- Deutsch: Jemanden den Nerv töten
- Englisch: To drive someone crazy (oder mad)
- Deutsch: Nerv mich nicht.
- Englisch: Don't annoy me.
Einen wunden Punkt treffen
"Einen Nerv treffen" bedeutet, ein sensibles Thema anzusprechen oder jemanden emotional zu berühren.
- Deutsch: Jemanden am Nerv treffen.
- Englisch: To touch a nerve with someone.
- Deutsch: Du hast wirklich einen Nerv getroffen.
- Englisch: You really touched a nerve.
- Deutsch: Die Angriffe trafen den Nerv der Stadt.
- Englisch: The attacks hit the nerve center (US) / nerve centre (UK) of the town (oder city).
Starke Nerven
"Nerven wie Drahtseile haben" bedeutet, sehr belastbar und unerschütterlich zu sein.
- Deutsch: Er hat Nerven wie Drahtseile.
- Englisch: He has nerves of steel.
Weitere wichtige Übersetzungen und Anwendungen
- Deutsch: Nerven abtöten (im Zahn)
- Englisch: To kill the nerve (in a tooth)
- Deutsch: Einen Nerv abtöten
- Englisch: To deaden a nerve
- Deutsch: Einen Nerv töten
- Englisch: To deaden a nerve
- Deutsch: Jdm. den (letzten) Nerv rauben
- Englisch: To break sb.'s nerves / To shatter sb.'s nerves
- Deutsch: Jdm. den (letzten) Nerv töten
- Englisch: To break sb.'s nerves / To shatter sb.'s nerves
- Deutsch: Jeder Nerv spannte sich
- Englisch: Every nerve stretched
- Deutsch: Seine Nerven waren zum Zerreißen gespannt
- Englisch: His nerves were strained to breaking point.
"Nerv" im Kontext von Sicherheit und Politik
Der Begriff "Nerv" kann auch im übertragenen Sinne verwendet werden, um die Kernpunkte oder wichtigsten Aspekte einer Diskussion oder eines Problems zu beschreiben. Ein Beispiel hierfür findet sich im Kontext der Münchener Sicherheitskonferenz und des Tana-Forums.
Lesen Sie auch: Übersetzung und Interpretation von "Nerv mich nicht"
„Mit den Themen Afrika, regionale Lösungsansätze sowie Sicherheit und Entwicklung haben wir als GIZ sowohl bei den Organisatoren, als auch bei den Teilnehmern der Münchener Sicherheitskonferenz einen Nerv getroffen“, freut sich der stellvertretende Vorstandssprecher Christoph Beier.
In this context, "einen Nerv getroffen" means that the GIZ's topics resonated with the participants and organizers of the conference because they addressed key concerns. A possible translation could be:
"With the topics of Africa, regional solutions as well as security and development, GIZ hit a nerve at the Munich Security Conference, both amongst the organisers and with the conference participants,’ says the Vice-Chair of the GIZ Management Board Christoph Beier."
Lesen Sie auch: Symptome eines eingeklemmten Nervs im Rücken erkennen
tags: #Nerv #auf #Englisch #Übersetzung